Биография

Произведения

Музей

Статьи

Сочинения

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Гостевая книга

Читайте также:

      Раз я неожиданно встретил моего ворона в полумиле от дома: он шествовал посреди людной у..

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Барнеби Радж»

А когда улыбка скользила по твоим ленивым устам, озаряя внезапной прелестью твое юное лицо, казалось, майский луч пробуждал к жизни все цветы и все травы трепещущей..

Эмиль Золя (Emile Zola)   
«Сказки Нинон»

. Что ж, ежели нравлюсь - сватов засылай.       Повернулась и пошла ж станице, а Васька долго с..

Шолохов Михаил Александрович   
«Кривая стежка»

Смотрите также:

Одинокий творец

Судьба Оскара Уайльда

Оскар Уайльд - ''принц парадоксов''

К юбилею Уайльда в Лондоне был открыт памятник писателю. 30 ноября 2000

Творчество Оскара Уайльда

Все статьи


Взгляды О. Уайльда на искусство

Идеи Ницще в романе Оскара Уайльда Портрет Дориана Грея

Эстетическая теория Оскара Уайльда и ее воплощение в романе «Портрет Дориана Грея»

Жизнь и творчество Оскара Уайльда

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Соловей и роза», страница 1 (прочитано 0%)

«The Canterville Ghost», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Веер леди Уиндермир», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Герцогиня Падуанская», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Женщина не стоящая внимания», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Звездный Мальчик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Идеальный муж», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кентервильское привидение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мальчик и Великан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Молодой король», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Настоящий друг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Необыкновенная история, случившаяся с патроном для фейерверка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Портрет Дориана Грея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Преданный друг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рыбак и его душа», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Святая блудница или женщина покрытая драгоценностями», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

     Перевод М. Благовещенской

     - Она сказала, что будет танцевать со мной, если я принесу ей красных роз, - воскликнул молодой Студент, - но в моем саду нет ни одной красной розы.
     Его услышал Соловей, в своем гнезде на Дубе, и, удивленный, выглянул из листвы.
     - Ни единой красной розы во всем моем саду! - продолжал сетовать Студент, и его прекрасные глаза наполнились слезами. - Ах, от каких пустяков зависит порою счастье! Я прочел все, что написали мудрые люди, я постиг все тайны философии, - а жизнь моя разбита из-за того только, что у меня нет красной розы.
     - Вот он наконец-то, настоящий влюбленный, - сказал себе Соловей. - Ночь за ночью я пел о нем, хотя и не знал его, ночь за ночью я рассказывал о нем звездам, и наконец я увидел его. Его волосы темны, как темный гиацинт, а губы его красны, как та роза, которую он ищет; но страсть сделала его лицо бледным, как слоновая кость, и скорбь наложила печать на его чело.
     - Завтра вечером принц дает бал, - шептал молодой Студент, - и моя милая приглашена. Если я принесу ей красную розу, она будет танцевать со мной до рассвета. Если я принесу ей красную розу, я буду держать ее в своих объятиях, она склонит голову ко мне на плечо, и моя рука будет сжимать ее руку. Но в моем саду нет красной розы, и мне придется сидеть в одиночестве, а она пройдет мимо. Она даже не взглянет на меня, и сердце мое разорвется от горя.
     - Это настоящий влюбленный, - сказал Соловей. - То, о чем я лишь пел, он переживает на деле; что для меня радость, то для него страдание. Воистину любовь - это чудо. Она драгоценнее изумруда и дороже прекраснейшего опала. Жемчуга и гранаты не могут купить ее, и она не выставляется на рынке. Ее не приторгуешь в лавке и не выменяешь на золото.
     - На хорах будут сидеть музыканты, - продолжал молодой Студент. - Они будут играть на арфах и скрипках, и моя милая будет танцевать под звуки струн. Она будет носиться по зале с такой легкостью, что ноги ее не коснутся паркета, и вокруг нее будут толпиться придворные в расшитых одеждах. Но со мной она не захочет танцевать, потому что у меня нет для нее красной розы.
     И юноша упал ничком на траву, закрыл лицо руками и заплакал.
     - О чем он плачет? - спросила маленькая зеленая Ящерица, которая проползала мимо него, помахивая хвостиком.
     - Да, в самом деле, о чем? - подхватила Бабочка, порхавшая в погоне за солнечным лучом.
     - О чем? - спросила Маргаритка нежным шепотом свою соседку.
     - Он плачет о красной розе, - ответил Соловей.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (5) : 12345

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Предполагали давать каждому кружку с городским гербом и узелок: платок с видом Мстиславля, и в нем пряники да орехи. И таких кружек да платков с пряниками и орехами наготовили много тысяч. Заготовляли заблаговременно, - а потому пряники стали ко дню праздника черствые, а орехи - гнилые.
     За неделю до дня, назначенного для народного праздника, на Опалихе поставили столы, и пивные буфеты, и две эстрады, - платную для публики и другую для почетных приглашенных.
     Между буфетами оставили узкие проходы, чтобы за подарками к столам подходили по очереди и по одному человеку. Так придумал голова, для вящего порядка. Он был умный и рассудительный молодой человек.
     Накануне праздника привезли подарки, сложили их в сарай и заперли.
     Народ, заслышав про увеселения и про подарки, толпами шел со всех сторон к древнему и славному городу Мстиславлю, крестясь издали на золотые маковки его многочисленных церквей. Говорили, что подарки-то подарками, а что, кроме того, будут еще на Опалихе бить фонтаны из водки и пить водки можно будет сколько хочешь.
     - Хоть опейся.
     Многие приходили издалеча. И заранее. Уже накануне праздника на городских улицах шлялось много дальних пришельцев. Больше всего было крестьян, много было и фабричных рабочих. Были и мещане из соседних городов. Приходили, а кто и приезжал.
     И вот уже несколько дней продолжалось празднование в городе. Веяли флаги на домах, висели гирлянды из зелени. Служились молебствия. Сделали парад войскам. Потом смотр пожарной команде. На торговой площади был базар, веселый и шумный.
     Наехало много знатных посетителей, своих и заграничных, лиц чиновных и сановных, и много любопытных туристов. Местные жители толпами выходили на улицы и глазели на приезжих гостей. Знатные иностранцы были предметом особого внимания, не очень, впрочем, дружелюбного...

Сологуб Федор   
«В толпе»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Виктория Тищенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Оскар Уайлд (Oscar Wilde), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая книга